Il “processo” narrativo kafkiano

Il processo di Kafka

La  lettura  del  Processo,  libro  saturo  d’infelicità  e  di  poesia,  lascia  mutati:  più  tristi e più consapevoli  di  prima.   Dunque è  così,  è questo  il  destino  umano; si  può  essere perseguiti  e  puniti  per  una  colpa  non  commessa,  per  una  colpa  ignota  a  noi  stessi  e che  il  “tribunale”  non  ci rivelerà  mai; e  tuttavia  di  questa  colpa  si  può  portar vergogna,  fino  alla  morte e  forse anche oltre.  Ora,  tradurre è  più  che leggere: da questa  traduzione  sono  uscito  come  da  una  malattia”. Questo  è  l’incipit  della  nota  del  traduttore,  scrittore  e  sopravvissuto  ai  campi  di sterminio  nazisti  Primo  Levi.  Tra  Levi  e  Kafka  c’è  un  filo  rosso  che  li  accomuna:  la religione.  Tutte e  due  erano  Ebrei. Sappiamo  che  Kafka  ha  vissuto  la  propria  fede  religiosa  in  modo  estraneo,  si  sentiva un  corpo  staccato  dalla  grande  massa  compatta  di  fedeli  della  comunità  ebraica  di  cui ne  faceva  parte.  La  causa  di  questa  estraneità,  Kafka  l’attribuiva  al  padre;  che  mai aveva  preso  sul  serio  la  propria  religione,  poiché  il  suo  vero  scopo  era  solo  quello  di arricchirsi  grazie alla  sua  professione  di  commerciante.

Altro  filo  rosso  che unisce autore e  traduttore è  l’assurdità del  potere.   “si  può  essere  perseguiti  e  puniti  per  una  colpa  non  commessa,  ignota”. Il  punto  di  domanda  non  è  stato  riportato  ma  è  chiaro  che  entrambi  vorrebbero  delle risposte.  Risposte  che  non  arriveranno  mai  e  che,  come  beffa,  anche  alla  fine  della propria  vita  ci  si  può  provare  vergogna  per  quello  che  non  si  è  commesso  “-Come  un cane-  disse,  e  fu  come se la  vergogna  gli  dovesse  sopravvivere”   Non  siamo  veramente  sicuri  cosa  Kafka  volesse  raccontare  ma  di  sicuro,  molte  sono le  similitudini  che  studiosi,  storici  o  semplici  lettori,  hanno  potuto  constatare  tra l’autore e  il  protagonista  del  romanzo  Josef  K. L’autore  reale,  secondo  W.  Booth  deposita  dentro  il  testo  narrativo  una  sorta  di “immagine”,  una  sorta  di  “firma”  di  se  stesso.  Spostandoci  nella  dimensione  della comunicazione  Intratestuale  l’immagine  diventa  l’autore  implicito.

Ed  ecco  che  le similitudini  tra  Kafka  e  Josef  K.  si  diradano,  ci  appaiono  più  trasparenti:  l’età  il lavoro,  la  solitudine e  quel  masso  che  preme su  entrambi:  il  processo. “Qualcuno  doveva  aver  calunniato  Josef  K.,  poiché  un  mattino”,  così  inizia  il processo  a  Josef  K.,  rimandandoci  a  quel  “processo”  che  allestirono  alcuni  amici  di Kafka  e  della  sua  futura  sposa,  Felice  Bauer,  la  mattina  del  12  Luglio  1914,  dove suggerirono,  alla  coppia,  di  rompere  il  loro  fidanzamento.  Eccoci  qui,  di  fronte  ad  un tribunale,  lo  stesso  tribunale che l’autore rievocherà nel  romanzo.

Un  tribunale  parallelo,  non  ufficiale.  Un  tribunale  dove  nulla  è  chiaro;  la  luce  trapela da  piccole  finestre  facendosi  spazio  tra  l’aria  rarefatta  e  consumata  di  solai  sporchi, sudici,  sede  di  aule  e  cancellerie  del  tribunale.  Tutti  sanno  tutto,  tutti  parlano  del processo  e  tutti  sanno  dare  consigli  a  K.  Gli  stessi  consigli  che,  amici  della  coppia, diedero  quella mattina del  12  Luglio.

Ecco,  forse  è  questa  la  “visione”  dell’autore.  L’assurdità  di  un  potere  che  è  capace  di modificare  pensieri  e  opinioni  della  gente.  Questo  “potere”  che  è  invisibile,  questo “potere” che diventa  tanto  devastante ogni  volta che  passa di  bocca in  bocca. Questa  “visione”  si  spinge  fino  a  chiedersi  perché  la  giustizia  è  così  inaccessibile. Perché,  se  non  si  fa  nulla  di  male,  si  viene  colpevolizzati?  Forse  la  colpa  è  stata  solo quella di  aver conosciuto  Felice Bauer?   Con  la  lettura  del  libro  possiamo  fare  solo  similitudini  e  paragoni.  Cosa  veramente pensasse  Kafka durante la creazione  della  sua opera,  non  ci  è  dato  da  sapere. Analizzando  il  testo  narrativo  si  capisce,  già  dalle  prime  battute,  che  la  voce  narrante è  una  voce  extra/eterodiegetica.  Con  una  più  attenta  messa  a  fuoco  del  romanzo, possiamo  scorgere  però  che  nel  capitolo  sesto  (Lo  zio.  Leni)  la  voce  narrante  diventa intra/eterodiegetica.

Si  tratta  della  lettere  della  cugina  di  K.  che  lo  zio  gli  legge  in  sua presenza.  Altro  punto  dove  la  voce  narrante  salta  dalla  dimensione  extradiegetica  alla dimensione  intradiegetica  è  nel  capitolo  nono  (Nel  duomo),  quando  un  fantomatico cappellano  delle carceri  racconta a  K.  la parabola della legge.

Citando  il  critico  letterario  Roland  Barthes,  nel  racconto  possiamo  intravvedere  la formula  post  hoc  ergo  propter  hoc.  Ogni  avvenimento  successivo  è  causa dell’avvenimento  che  lo  precede.

Come  sarebbe  cambiato  il  destino  di  K.  se  lui  stesso non  avesse  tolto  dall’incarico  l’avvocato  presentato  dal  ricco  zio?  Questo  non  è  dato saperlo;  ma al lettore  rimane in  bocca un’amara conseguenza per quel folle  gesto.     Il  trascorrere  del  tempo,  è  lineare,  anche  se  il  lettore  viene  investito  da  anacronie  di tipo  analettico  omodiegetico. Un  esempio  lo  possiamo  trovare  nel  capitolo  secondo  (primo  interrogatorio)  dove  K. racconta  la  visita  nel  suo  appartamento  dei  due  funzionari  del  tribunale,  avvenuta giorni  prima. Questo  tipo  di  analessi  sono  analessi  ripetitive.

Il  narratore  ricorre  a  questo “stratagemma”  per  far  percepire  al  lettore  una  sorta  di  “interrogatorio”  (forse  lo stesso  interrogatori  tanto  atteso  da  K.)  tanto  da  farlo  tornare  indietro  di  qualche pagina  per  cogliere  cosa  si  era  lasciato  sfuggire.  Durante  la  lettura  del  racconto  non mi  è  parso  di  incontrare nessuna anacronia  di  tipo  prolettico. Analizzando  il  romanzo,  sotto  il  rapporto  tra  storia  e  racconto,  ci  addentriamo  nella categoria  “MODO”.  Il  modo  indica  i  punti  di  vista  che  il  racconto  assume  nel  riferire la  storia  e  i  diversi  gradi  di  informazione  narrativa  connessi  a  quei  punti  di  vista.

La focalizzazione,  che  è  una  sottocategoria  del  modo,  appare  interna  (N=P)  infatti  il narratore  dispone  di  un  punto  di  vista,  di  un  sapere  che  coincide  con  la  coscienza  del personaggio.    Leggendo  il  libro  si  desidererebbe  poter  entrare  nella  storia  per  cercare  di  scuotere  il pensiero  e  il  comportamento  lascivo  di  K.  Solo  alla  fine  del  romanzo,  poco  prima  che “sulla  gola  di  K.  si  posarono  le  mani  di  uno  dei  due”  possiamo  identificarci  con l’uomo  che  vede  tutto  da “quella” finestra.

Potrebbe essere  un  conoscente,  un  amico? Solo  a  lui,  a  noi  lettori,  è  affidato  il  compito  di  fare  giustizia  su  questo  strano  quando inusuale “processo”.

PATRIZIA DIOMAIUTO

Riproduzione Riservata ®

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Ti piace questo articolo? Condividilo: